Traducción
Para garantizar tanto una depurada traducción técnica como la fidelidad al original en cuanto a estilo y forma, el trabajo se lleva a cabo en tres fases:
Primera traducción
- Después de haber analizado globalmente el texto completo a traducir, se realiza una primera traducción general, incluyendo el corrector ortográfico y poniendo el mayor énfasis en guardar el sentido original del texto.
Corrección
- Después de la primera traducción, se corrige el trabajo realizado comparándolo con el original, para evitar posibles palabras mal interpretadas, errores gramaticales, de estilo, o de otro tipo.
Revisión
- Se vuelve a repasar el trabajo realizado, sin compararlo esta vez con el original, buscando que el trabajo quede totalmente depurado.
Corrección
Si le han traducido algún trabajo y no se encuentra satisfecho con él, podemos hacerle una corrección, siempre que disponga del original. Buscaremos detectar palabras mal interpretadas, errores de construcción y gramaticales, o de estilo y de forma, comparándolo con el original. Después de esto, le haremos una revisión para detectar posibles errores que el corrector ortográfico no haya detectado.
Revisión
Si le han hecho una traducción y quiere revisar el texto gramaticalmente, para dejarlo totalmente libre de errores, podemos ofrecerle nuestro servicio de revisión. Para esto no es necesario que disponga del original, y lo que conseguirá será tener un trabajo mucho más fino y depurado.
Transcripción
Consiste en traducir, de forma escrita, cualquier tipo de trabajo realizado en audio. Seguirá los mismos pasos que el proceso de traducción. |